Titre : | Porta linguae sanctae , lexicon novum hebraeo-latino-biblicum (la porte de la langue sainte) | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Paul Martin Albert, Auteur | Editeur : | Nuremberg : Fridrich Arnstius | Année de publication : | 1704 | Importance : | 1360p. | Format : | 25cm X 20cm | Note générale : | Frontispice gr. par les normes de beauté architecturale Avec les figures d'Adam et MOÏSE au verso du premier F. et une vignette gr.sb non au litre représentatif signée l'architecte de la Tour de Babel présentant ses plans Nimrod (?) | Langues : | Français (fre) | Catégories : | Ecriture sainte
| Index. décimale : | E ALB | Note de contenu : | Porte sainte de la langue, le lexique est nouveau en hébreu-latin biblique; En plus des mots, l'analyse est plus difficile,l'étymologie est recherchée, leur sens propre, l'évolution contraire, en même temps [en grec] [Zoologian, lithologian, eidôlographiam] et les autres personnes individuelles, les choses saintes, ainsi que pour les saisons et les jours fériés,des mesures, le poids et l' argent, et le reste du à la recherche de l'ancienneté des Hébreux, présentant clairement et distinctement,en particulier à ceux qui voulaient apprendre la langue hébraïque, de leur propre initiative, quelle que soit là où ils en sont de la faculté, le plus grand bien possible. Les pénalités ajoutées à leur faveur sont les indices des lieux de noms propres et l' Ecriture Sainte. |
Porta linguae sanctae , lexicon novum hebraeo-latino-biblicum (la porte de la langue sainte) [texte imprimé] / Paul Martin Albert, Auteur . - Nuremberg : Fridrich Arnstius, 1704 . - 1360p. ; 25cm X 20cm. Frontispice gr. par les normes de beauté architecturale Avec les figures d'Adam et MOÏSE au verso du premier F. et une vignette gr.sb non au litre représentatif signée l'architecte de la Tour de Babel présentant ses plans Nimrod (?) Langues : Français ( fre) Catégories : | Ecriture sainte
| Index. décimale : | E ALB | Note de contenu : | Porte sainte de la langue, le lexique est nouveau en hébreu-latin biblique; En plus des mots, l'analyse est plus difficile,l'étymologie est recherchée, leur sens propre, l'évolution contraire, en même temps [en grec] [Zoologian, lithologian, eidôlographiam] et les autres personnes individuelles, les choses saintes, ainsi que pour les saisons et les jours fériés,des mesures, le poids et l' argent, et le reste du à la recherche de l'ancienneté des Hébreux, présentant clairement et distinctement,en particulier à ceux qui voulaient apprendre la langue hébraïque, de leur propre initiative, quelle que soit là où ils en sont de la faculté, le plus grand bien possible. Les pénalités ajoutées à leur faveur sont les indices des lieux de noms propres et l' Ecriture Sainte. |
|